Artículo

Cómo traducir un sitio web (y por qué necesita saberlo)

Traducir un sitio web de su idioma nativo a un idioma extranjero, o viceversa, no es tan fácil ni sencillo como parece. Traducir un sitio web palabra por palabra puede omitir los matices sutiles y el contexto que son necesarios para que un idioma suene y se lea con autenticidad.

Automatizar la traducción es una tarea complicada y no debe tomarse a la ligera. Escriba 'error de traducción' en la barra de búsqueda de Google y podrá pasar horas riéndose de todos los anuncios, menús y carteles mal traducidos de todo el mundo.



Credito de imagen: Chat



Si bien las fallas en la traducción de idiomas son divertidas, no sería tan divertido si tuviera una falla en la traducción de un sitio web en la página web de su propia empresa.

Contenido de la publicación



No espere a que alguien más lo haga. Contrate usted mismo y comience a tomar las decisiones.

cómo hacer un filtro de chat instantáneo
Empiece Gratis

Por qué debería traducir su sitio web, según los números

Traducir el idioma de un sitio web no solo es útil para acceder a información en un sitio web de otro país, sino que también puede ayudarlo a ampliar su alcance en su negocio de comercio electrónico. Al traducir su sitio web a otros idiomas, puede romper la barrera del idioma y acceder al mercado mundial.

Echemos un vistazo a por qué puede ser un movimiento lucrativo de su parte.



De acuerdo a W3Techs , El inglés se utiliza como idioma principal en el 54,5 por ciento de todas las páginas web, el ruso se utiliza en el 6,7 por ciento de todas las páginas, el alemán en el 5,3 por ciento y el español en el 4,8 por ciento de todas las páginas web.

Sin embargo, el inglés es la lengua materna de solo el 25,2 por ciento de los usuarios de Internet. El chino es el segundo idioma nativo de los usuarios de Internet con un 19,3 por ciento. Sin embargo, W3Tech informa que solo el 1,6 por ciento de las páginas web están en chino.

A continuación, se muestra una representación gráfica de los idiomas utilizados en Internet:

Crédito de la imagen: usuario de Reddit, Plottingman

La comparación de estos conjuntos de datos revela un desequilibrio obvio y sorprendente.

La Comisión Europea, en colaboración con Common Sense Advisory, llevó a cabo una encuesta de las preferencias de idioma en 23 países de la Unión Europea. Descubrieron que:

  • Nueve de cada diez usuarios de Internet dijeron que siempre elegirán ver los sitios en su idioma nativo.
  • Una de cada cinco personas nunca verá un sitio que no esté en su lengua materna.
  • El 42 por ciento de las personas no comprará nada en un sitio web que no esté en su idioma nativo.

Además, según el Harvard Business Review , El 72,4 por ciento de los consumidores dijo que 'sería más probable que compraran un producto con información en su propio idioma'. No solo eso, obtener información en su idioma nativo es “más importante que el precio” para más del 56 por ciento de los consumidores en el estudio mencionado anteriormente de la Comisión Europea.

De acuerdo a Estadísticas mundiales de Internet , en los últimos 19 años, los usuarios del idioma chino crecieron un 2,572.3 por ciento, los usuarios de español un 1,425.8 por ciento, los usuarios de árabe un 8,917.3 por ciento y los usuarios de ruso un 3,434.0 por ciento.

Credito de imagen: Estadísticas mundiales de Internet

Con toda esta información, es asombroso pensar que solo el 20 por ciento de la población mundial habla inglés y solo el cinco por ciento de la población mundial habla inglés como lengua materna, según Babel . Lo que todo esto significa es que un gran porcentaje de los usuarios de Internet pasan su tiempo en una pequeña fracción de Internet, y una gran parte del mercado del comercio electrónico del mundo está prácticamente sin explotar.

Las herramientas para el trabajo

Incluso si actualmente tiene poco interés en traducir su sitio web y aprovechar el mercado global, vale la pena tenerlo en cuenta para el futuro. Aprender a traducir un sitio web puede ser útil para ampliar el alcance de su tienda o blog. Si su competencia aún no está traduciendo su sitio web, es posible que pueda configurarse para convertirse en una potencia mundial.

Sin embargo, a menos que sea multilingüe, romper la barrera del idioma requiere un poco (está bien, mucha) ayuda. Hay muchas herramientas útiles disponibles en Internet para ayudarlo a traducir sitios web.

Traductor de google

Google Translate es una de las formas más sencillas y sencillas de traducir un sitio web de forma gratuita. Hay dos formas de utilizar Google Translate para traducir sitios web:

Primero, puede traducir un sitio web completo escribiendo la dirección web en el cuadro de la izquierda.

Seleccione el idioma al que le gustaría traducirlo en el menú desplegable de la derecha.

Credito de imagen: Traductor de google

Verá que aparece un vínculo en el cuadro de la derecha. Al hacer clic en ese enlace, accederá al sitio web traducido.

Esto es útil para ver cómo se verá su sitio cuando se traduzca a otro idioma. La imagen de abajo es el Blog de Oberlo traducido al chino.

Credito de imagen: Oberlo Blog vía Traductor de google

Tenga en cuenta que hay ciertos elementos en el sitio web traducido que no están realmente traducidos, como el texto incrustado en las imágenes. Esto se debe a que Google Translate no traduce el texto en imágenes, ni traduce palabras que no tienen traducción, como 'Instagram' y 'Snapchat'.

La otra forma de traducir su sitio web usando Google es copiar y pegar su texto en el cuadro. Google traducirá automáticamente el texto como se ve en la imagen a continuación:

Credito de imagen: Traductor de google

Tenga siempre cuidado al confiar en la traducción automática. Traductor de Google, inteligente y preciso la mayor parte del tiempo , puede que no capte los matices y sutilezas que se esconden dentro de un idioma.

Desafortunadamente, a principios de este año, Google decidió descontinuar la opción de incrustar un widget en el sitio web de su empresa, lo que hizo que la traducción fuera rápida y fácil para sus clientes. Pero tienes la opción de una herramienta de este tipo si eres un usuario de Shopify.

Langify para usuarios de Shopify

Si administra su tienda de comercio electrónico a través de Shopify, ¡está de suerte! Puede traducir fácilmente su sitio web utilizando el Aplicación Langify para Shopify. Esta aplicación fue desarrollada específicamente para Shopify y traducirá automáticamente su sitio web según la ubicación de su cliente.

Credito de imagen: Langify

Sus clientes pueden incluso elegir un idioma diferente utilizando un conmutador de idiomas personalizable.

Los usuarios de Shopify pueden ampliar su alcance con relativa facilidad al instalar esta aplicación. Hay un costo mensual de $ 17.50, que es mínimo comparado con el potencial que puede brindar y menos costoso que otros servicios de traducción.

A diferencia de Google Translate, Langify tiene la capacidad de traducir imágenes. Sin embargo, al igual que el servicio Google Translate, Langify es un bot, lo que significa que no hay ningún humano detrás de escena para verificar que la traducción del sitio web sea 100 por ciento correcta.

Bablic

Bablic ofrece varias opciones para traducir sitios web, según lo que necesite. Puede elegir que su sitio lo traduzca un bot, puede traducir el sitio web por su cuenta o puede hacer que un humano real traduzca su sitio web.

Credito de imagen: Bablic

Una vez que tenga su traducción, puede configurar su sitio web recién traducido con un editor visual y luego publicarlo en minutos. Dependiendo del plan que elija, puede tener hasta 30 idiomas en su sitio web traducido.

descargar aplicacion para decorar fotos gratis

Bablic detectará automáticamente los cambios y el contenido adicional, ajustándose en consecuencia. El servicio no solo traduce su sitio web para usted, sino que también lo optimiza para SEO y localización internacional.

El servicio de traducción cuesta tan solo $ 24 por mes, pero puede probarlo gratis en un idioma. La prueba gratuita no le permite elegir la opción de traducción humana, pero al menos podrá ver lo fácil que es traducir su sitio web a otro idioma.

Pairaphrase

Este servicio se considera un sistema de gestión de traducciones. Este sistema traducirá con precisión el contenido subido, pero no lo administra en forma de sitio web por usted, como lo hace Bablic. Pairaphrase , en particular, traducirá el contenido de su sitio web mediante la traducción automática, luego un traductor humano real revisa el contenido traducido y lo edita para garantizar su precisión y adecuación.

Credito de imagen: Pairaphrase

Dado que inicialmente utilizan una máquina para traducir el contenido, usted obtiene el contenido traducido en cuestión de segundos o minutos. Pairaphrase puede traducir hojas de cálculo, presentaciones, archivos PDF e imágenes. El contenido cargado se almacena y se mantiene seguro con funciones adicionales como autenticación en dos pasos y certificados SSL.

Este sistema de gestión de traducciones es excelente para la velocidad, la precisión y el SEO internacional. Sin embargo, tiene un precio más elevado que el de otras aplicaciones y software de traducción de sitios web a partir de 125 dólares al mes.

Contratar a un traductor humano

Puede omitir el bot y omitir cualquier software semi-complicado contratando a un traductor humano real. Los seres humanos pueden comprender y traducir correctamente los matices sutiles, la jerga y las frases que una máquina simplemente no puede capturar.

Tener un humano real que traduzca su sitio web casi garantizará que sus consumidores no se confundan (o se rían) de su sitio web. Solo asegúrese de que el traductor que elija tenga experiencia con el tipo de contenido que desea producir. Puede haber cierta terminología necesaria para su contenido con la que no estén familiarizados.

Smartling , una empresa de traducción de sitios web basada en Internet, emplea a personas reales para traducir su contenido. Con más de 150 idiomas disponibles, los traductores y lingüistas de Smartling pueden abordar prácticamente cualquier proyecto que les envíe.

Credito de imagen: Smartling

Smartling tiene costos flexibles según el trabajo que necesite. También ofrecen traducción automática e integración con algunos servicios de traducción de terceros.

Puede encontrar una gran cantidad de traductores humanos reales con una búsqueda rápida en Internet.

Traducción automática versus traducción humana

Foto por Mono Rock'n Roll en Unsplash

Nada supera la precisión de la traducción humana para su sitio web. ¿Pero realmente vale la pena el costo? Unbabel parece pensar que sí. Esta empresa, como Pairaphrase, traduce su contenido a través de la traducción automática inicialmente, luego tiene un humano real que lo revisa y edita para mayor precisión. Para la traducción de sitios web, esta parece ser la mejor combinación de velocidad y precisión.

La mayoría de los traductores automáticos aprenden constantemente y dependen de las memorias de traducción, un tema algo complicado. En pocas palabras, el software de traducción usa bits de oraciones almacenadas y sus correspondientes traducciones en la memoria, y usa ese almacenamiento para traducir nuevas oraciones. Esto puede dar lugar a discrepancias importantes y menores en la traducción.

Tomemos, por ejemplo, este extracto del Unbabel blog publicar a continuación:

Fuente (inglés): Recientemente, nos notificó de la posibilidad de que el material protegido por derechos de autor estuviera disponible en nuestro sitio web.

Traducción automática (alemán): Recientemente, nos informó que creía que el material protegido por derechos de autor está disponible de forma gratuita en nuestro sitio web.

[Recientemente nos notificó que creía que el material protegido por derechos de autor estaba disponible sin costo a través de nuestro sitio web.]

El problema con esto es que la palabra 'disponible' se tradujo al alemán como 'disponible sin costo'.

Como puede ver en el ejemplo anterior, la traducción automática no es perfecta y puede dejarlo en una posición precaria. Muchas personas y empresas utilizan software de traducción de sitios web gratuito sin ningún problema, pero tenga en cuenta que los errores siempre son una posibilidad.

Es una especie de gran negocio

A medida que el mercado global se interconecta cada vez más y las empresas se vuelven más globales, el software de traducción de sitios web también seguirá creciendo y evolucionando. De acuerdo con la Harvard Business Review , esta industria de 33.000 millones de dólares cuenta actualmente con más de 26.000 empresas de traducción y autónomos. No es difícil encontrar una empresa de traducción dentro de su rango de precios, y es posible recibir materiales traducidos en cuestión de minutos.

La diversidad de idiomas está creciendo en la red mundial, pero para muchos usuarios de Internet, hay muy poco contenido disponible en sus lenguas nativas. Para los propietarios de empresas, especialmente las empresas de tecnología, SEO, SaaS y comercio electrónico escalables, es una buena idea estar atentos al crecimiento de la diversidad de idiomas en Internet.

Ya sea que elija un humano real para traducir su sitio web, o vaya con un servicio gratuito como Google Translate, no hay escasez de servicios de traducción de sitios web disponibles para satisfacer sus necesidades.

¿Querer aprender más?



^